英語の小説・英語翻訳小説って何が面白いの?なんか出来事の羅列がひたすら書いてあるだけなんだけど…外人はあれ読んで楽しいのか…

1 : 2021/05/28(金) 03:14:04.93 ID:9X/V6XX6a

何の意味があるの?

 福沢諭吉や夏目漱石がそうだった。北一輝や大川周明がそうだった。小林秀雄や吉本隆明や江藤淳や山本七平がそうだった
http://news.yahoo.co.jp/articles/267b99c04c1ce5940e935968fa97614119c36b5c?page=3

2 : 2021/05/28(金) 03:15:49.73 ID:P03HhRrV0
世の中信じられないくらい頭の悪い人間がいるよな
5 : 2021/05/28(金) 03:18:08.92 ID:9X/V6XX6a
>>2

お前だよバーカ

3 : 2021/05/28(金) 03:17:06.86 ID:RHJM0gKS0
地の文がなくて会話文ばっかり書いてあるゴミよりマシ
4 : 2021/05/28(金) 03:17:17.10 ID:otj2p1yK0
よく分からないけど外国人の小説はつまらないって言いたいのか?
6 : 2021/05/28(金) 03:18:58.70 ID:gvSsMfo70
翻訳者って地味だし大変そうね
7 : 2021/05/28(金) 03:19:33.57 ID:Wok+LR+e0
つか英語ってどんだけボキャブラリー少ないんだて思う
8 : 2021/05/28(金) 03:20:41.20 ID:9sIaNZCR0
知恵遅れかな
9 : 2021/05/28(金) 03:25:41.59 ID:b4mhclAr0
スターンもオースティンもポーもフォークナーも
言うほど「出来事の羅列」か?
10 : 2021/05/28(金) 03:27:04.64 ID:3ra/+vkC0
ラノベと同レベルのが多すぎるよね
11 : 2021/05/28(金) 03:28:03.18 ID:91lZ5W8z0
フランス語ならええんか?
12 : 2021/05/28(金) 03:32:54.04 ID:9sIaNZCR0
というか出来事の羅列って具体的に誰のどの作品だよ
29 : 2021/05/28(金) 08:50:34.69 ID:r89hdSm70
>>12
ヘミングウェイとか?
13 : 2021/05/28(金) 03:34:00.64 ID:uJBmqG/Sr
なろう小説の9割が単にレベル上げの手法についてやスキルの解説なんだが?
14 : 2021/05/28(金) 03:35:56.72 ID:YMWVMNKE0
英語の小説はできがいいよ
助詞や格変化といった余計なことに気を配らなくていいからかな
15 : 2021/05/28(金) 03:36:11.95 ID:Z3SrDqBA0
「路上」とかそうっちゃそうだな
16 : 2021/05/28(金) 03:53:13.40 ID:/oAJbgw/0
カマラゾフを2,3ページ読んで挫折したけどそんな感じだな
夏目漱石の『こころ』もそうだった
私は~しました。私は~しました。って、ひたすら私は~しました。だもんな
いや、くどいわっておもうもんなあ
17 : 2021/05/28(金) 03:54:13.44 ID:+K4KayUW0
はいという返事だけをキャラ全員分書くようなのが好きなら無理やろね
18 : 2021/05/28(金) 04:00:41.97 ID:ZcFYnc2n0
むしろ英米文学と戦える日本の小説がほとんどないだろ
それこそ大江健三郎安倍公房くらい
村上春樹はリングに上げてもいいかもしれんけど
いずれにしても先鋒フォークナーが5人抜きで試合終了だわ
19 : 2021/05/28(金) 04:02:46.97 ID:WOjRjJF1x
ジェイムズ・エルロイは世界観真っ黒でかつ主人公がクズっぽくて好き
20 : 2021/05/28(金) 04:08:25.12 ID:fUJJu07kM
冗長的ってやつか
あれ乗り切ればだんだん面白くなるんよ
21 : 2021/05/28(金) 04:09:12.16 ID:uZgYcHWTa
キンキンキンキン
22 : 2021/05/28(金) 04:13:19.52 ID:/oAJbgw/0
まず、小説より前に戯曲、お芝居というのが先にあって
それはシーンの説明とセリフ、つまり台本みたいなもんだわな
古典としてはむしろそっちが起源
小説というのは比較的新しい文化なんだな
23 : 2021/05/28(金) 04:14:09.28 ID:+5rBw2yL0
フォークナーの小説読んだら、そこらへんの小説もう読めなくなった
24 : 2021/05/28(金) 04:26:46.09 ID:/oAJbgw/0
日本語は主語の省略や体言止めなどがあるが読んでいる時に言語に隙間がない
英語は This is a pen ならT i a pn といった風にほぼ単語の頭文字しか見ないから隙間が多い
だから日本語に訳すとその隙間が埋められてくどく感じるのである
26 : 2021/05/28(金) 05:31:15.51 ID:xvNPO4jR0
文章がうまいかより、展開が面白いかが重要だと思ってるから、読めさえすればそれでいい気もする

逆に日本の作品は技術に傾倒しすぎてるから映像化した時に、だから何なんだよって作品になるんだと思う

27 : 2021/05/28(金) 08:43:52.85 ID:9BvbYZWO0
King king king king king!
28 : 2021/05/28(金) 08:49:16.23 ID:r89hdSm70
英語の小説なんか読むな
北欧、フランス、韓国を読め
30 : 2021/05/28(金) 08:59:43.06 ID:rFDWZ4wo0
コーマックマッカシーなんかも

たとえば人殺しを作業として淡々と行う描写から、人物の内面を推察するみたいな読み方かな

31 : 2021/05/28(金) 09:07:45.78 ID:+bWFczIp0
怒りの葡萄はめちゃくちゃ面白かったけど
老人と海はどこが良いのか全く理解出来なかった

コメント

タイトルとURLをコピーしました